El alba encandila el ojo
Sirenas rasgan el cielo
Cláxones de los taxis retumban en la calle
Bocinas rotas de coches balan balan balan
El cielo está cubierto de palabras
El día está cubierto de palabras
La noche está cubierta de palabras
Dios está cubierto de palabras
La conciencia cubierta de palabras
La mente está cubierta de palabras
Vida y muerte son palabras
Las palabras están cubiertas de palabras
Los amantes están cubiertos de palabras
Los asesinos están cubiertos de palabras
Los espías están cubiertos de palabras
Los gobiernos cubiertos de palabras
Gas mostaza cubierto de palabras
Bombas de Hidrógeno cubiertas de palabras
"Noticias" del mundo son palabras
Las guerras están cubiertas de palabras
Policía secreta cubierta de palabras
Hambre cubierto de palabras
Huesos de madres cubiertos de palabras
Niños esqueléticos hechos de palabras
Los ejércitos están cubiertos de palabras
Dinero cubierto de palabras
Altas Finanzas cubiertas de palabras
Junglas de pobreza cubiertas de palabras
Sillas eléctricas cubiertas de palabras
La multitud que grita está cubierta de palabras
Radios tiranas cubiertas de palabras
El Infierno televisado, cubierto de palabras
23/3/97, 5 a.m.
Here we go'round in the mulberry bush
Envejecí y me cago en los pantalones
me cago en los pantalones
me cago en los pantalones
Envejecí y me cago en los pantalones
me cago en los pantalones de nuevo.
Envejecimos y nos cagamos en los pantalones
nos cagamos en los pantalones
nos cagamos en los pantalones
Envejecimos y nos cagamos en los pantalones
nos cagamos en los pantalones de nuevo
Suerte tendrás si envejeces
y te cagas en los pantalones
y te cagas en los pantalones
Suerte tendrás si envejeces
y te cagas en los pantalones de nuevo
1 de enero 1994.
*
Oh, yes
Hay peores cosas
que estar solo
pero lleva décadas
entenderlo
y a menudo
cuando lo haces
ya es demasiado tarde
y no hay nada peor
que demasiado tarde
Darlings
Mundo atestado con hijos
de gente exitosa,
en bicicleta
sobre Hollywood Riviera
a las 3:11 de un martes
por la tarde
Esto es para lo que ciertos ejércitos
mueren, por salvarlos
lo que la mayoría de las mujeres
desean:
esos fragmentos del todo
no-seres
pedaleando solos
deteniéndose para hablar mientras
la suave brisa acaricia
sus caras imperturbables
sentados en sus biclas
Entiendo muy poco de todo esto
salvo quizá que los ejércitos
matan a la gente equivocada,
aunque eso es lo común:
ellos creen que el enemigo son
aquellos contra quienes los confrontan
en lugar de aquellos que los dirigen:
los padres de esos niños.
Poemas de Charles Bukowski
*
Nota 1. Los poemas de Ginsberg son del libro Allen Ginsberg: Muerte y fama. (2000) Barcelona: Lumen, trad. Ana Becciu. Notése que Here we go'round... es una conocida ronda infantil, por lo que el poema debe cantarse con ese ritmo. El autor de Howl murió en abril de 1997.
Nota 2. Los poemas de Bukowski lo traduje yo, del libro War all the Time. Poemas 1981-1984 (1994) Black Sparrow Press: Santa Rosa, CA.
Nota 3. Tomo la foto de Ginsberg de este blog. La ilustración de Bukowski, de aquí mero.
Nota 3. Tomo la foto de Ginsberg de este blog. La ilustración de Bukowski, de aquí mero.
No hay comentarios:
Publicar un comentario